1 — 
What is Study Abroad?

"One’s destination is never a place, but a new way of seeing things."

Henry Miller

In the following sections, we take you through your Study Abroad experience, starting with helping you to prepare before you leave, then aiding you in getting the most out of your stay, and finally dealing with what happens when you get back. But before we get started, what exactly is a Study Abroad?

What is a Study Abroad programme?

The origins of Study Abroad (also referred to as Residence Abroad) date back to the 17th Century and the elite Grand Tour, where young English gentlemen travelled through France, Germany and Italy to study languages, art, and architecture (Mitchell et al 2015). Since the 20th Century, Study Abroad (SA) has become institutionalised within formal education, with millions of students worldwide now partaking in SA programmes in order to improve their language skills, academic knowledge, and interpersonal and inter-cultural skills (Banks & Bhandari, 2012). According to the Organization for Economic Cooperation and Development (2013), the number of internationally mobile tertiary education students has risen from 800,000 in the mid-1970s to 4.3 million in 2011, and UNESCO estimates that the number of students enrolled in higher education outside their home countries will increase to almost 8 million by 2025 (Davis, 2003). This surge of internationalisation naturally includes the encouragement and increase of study abroad programmes (Jackson 2008a), and within a European context, one of the key features of the European linguistic policy towards multilingualism “has been the promotion of student mobility across Europe” (Pérez-Vidal, 2011: 103).

In the following sections, we take you through your Study Abroad experience, from preparing to go, getting the most out of it while you’re there, up to helping you to figure out what to do once you return.

Research Insight: a ‘third place’…
With each new adventure in life there is some excitement but also some nervousness about where this will lead and who we will be when the adventure comes to an end, when the adventure bubble bursts.

Study abroad is your opportunity to question your cultural attitudes and beliefs; it provides access to a different culture and so, if you choose to engage with that other world, your identity is likely to be challenged.

On the identity which emerges, Block (2007, p. 864) comments: “…the ensuing and ongoing struggle is not, however, a question of adding the new to the old. Nor is it a half-and-half proposition whereby the individual becomes half of what he or she was and half of what he or she has been exposed to. Rather, the result is what has become known as a third place.”

"One’s destination is never a place, but a new way of seeing things."

Henry Miller

 Expert Videos

Robert De Keyser

— University of Maryland

"When you go abroad, in principal at least, you have an enormous amount of practice. In the classroom, no matter how the teaching in conducted, it’s impossible to have enough practice."

"What the literature shows is that accuracy often doesn’t improve all that much; what improves the most is fluency, because as you practice the things you know you become more and more fluent at using them."

 Interview

Rafael Alejo González

— Universidad de Extremadura

What kind of language usage do we find when students are abroad?

Well, when students go abroad to send a year or six months abroad, they are mainly faced with two situations: on the one hand, they are faced with the informal use of language, the language that they use in the street, in their social encounters. And of course they are also faced with the use of the language that they need in the academic situation that they are travelling to, the universities they go to. So, this academic language they are faced with: in terms of the type of situation or events, for example lectures, or the types of genres, the type of products they have to write, for example essays they have to produce. They are also faced with the situation where they have to interact with other people, and this is the case of ‘office hours’. So, as we can see, there is a great variety of situations in which students can be talking to other people in these study abroad situations.

Can you tell us about ‘Office Hours’?

Yes, there is a specific type of academic encounter that students are faced with, that apparently doesn’t pose any particular problem to them, and this is the encounter that they have with their instructors. This is what we call office hours. The problem is that the terminology is not well understood by the student because, for example in Spanish we use tutorial as an equivalent. But it is a different thing. It is face to face interaction with their instructors where they oppose different problems they have about the content, the exams, the essays they have to submit. This is a very important academic encounter, and this is what we call office hours.

What happens linguistically in those office hours?

In terms of content in these academic encounters that we call office hours, we can see that students are more worried about the content of the lectures and they ask a lot about the content that the lecturer has been explaining to them in previous lectures, and they are also very interested in the assessment criteria that the lecturer is going to use in the exams. They also ask about the projects and the essays they have to submit. This is in terms of content. In terms of language, we have found in an analysis that we have carried out at the University of Extremadura that there is a lot of use of metaphors in the speech of the lecturers, and the density of the language they use and the density of metaphors is very high, it’s about 13%. And of course, the use of metaphors by lecturers is much higher than the use of metaphors by students. We have to take into account that these students are non-native speakers of the language. This means that, of course, the students have problems sometimes in understanding their lecturers when they talk to them, in interpreting. For example, one very useful example the metaphor ‘Understanding is seeing’, because sometimes students interpret these types of metaphors literally and as looking at things literally and not metaphorically. And this is very important form the point of view of the lecturer. And of course it is also very important that the interaction is richer in terms of the contact that the lecturer and the student have when the student reuses the metaphorical framework that the lecturer provides to him or to her. So, in this sense, there is more interaction when the student reuses and what we call uses a burst of metaphors that is related to the framework provided by the lecturer.

What advice would you give to students and teachers?

I think the lessons that we have learned from the studies that we have been carrying out is mostly that we need to prepare students and lecturers for the experience they are going to be experiencing. And of course the main advice would be to pay attention to cultural differences. Cultural differences which are normally understood in terms of folklore, but in this case they should be understood in terms of academic cultural difference, because there are different ways of going about the same problems in different universities in Europe. The Erasmus experience has obviously put forward these differences. Of course, we should prepare lecturers to pay attention to language problems, to be more linguistically aware especially about the metaphors they are using. They should be conscious of the metaphors their language uses, in this case we began by analyzing English which is the language used in most EMI situations. Of course, in these situations the metaphors that are typically used should be clearly something that is brought to the front for the teachers. What are the metaphors they use in their classes? Well, the metaphors that they use in their office hours. This will allow them to reach students much better, to make students understand what they want them to understand. This is very important. And, of course, here we talk about metaphor in terms of how we understand one thing in terms of another. To give you an example, in English, which is the language we typically analyze, we understand topics in terms of places, and we talk about an area where something is done, an area of research, an area of investigation. This is a typical metaphor, and sometimes our students don’t understand that we are talking this way. This is something that we need to prepare our lecturers to talk about, to understand and to be able to make their students understand as well.

 Activities

 Discussion with stakeholders

 Further info

— Banks, M. and Bhandari, R., 2012. Global student mobility. The Sage handbook of international higher education, pp.379-397.

— Collentine, J. and Freed, B. 2004. Studies in Second Language Acquisition, 26(2).

— Collentine, J. 2009. Study abroad research: Findings, implications, and future directions. In M. H. Long & C. Doughty (Eds.), The handbook of second language teaching (pp. 218-233). Malden, MA: Blackwell.

— Davis, T., 2003. Atlas of Student Mobility. Institute of International Education.

— DuFon, M. A., and Churchill, E. (Eds.). 2006. Language learners in study abroad contexts. Clevedon: Multilingual Matters.

— Freed, B. (Ed.). 1995. Second language acquisition in a study abroad context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins

— Jackson, J., 2008. Globalization, internationalization, and short-term stays abroad. International Journal of Intercultural Relations, 32(4), pp.349-358.

— Llanes, A., & Muñoz, C. 2012. Age effects in a study abroad context: Children and adults studying abroad and at home. Language Learning, 64(1), 1-28.

— Mitchell, R., N. Tracy-Ventura, and K. McManus, eds. 2015. Social Interaction, Identity and Language Learning during Residence Abroad. Amsterdam: Eurosla.

— Pérez-Vidal, C., 2011. Language acquisition in three different contexts of learning: Formal instruction, study abroad, and semi-immersion (CLIL). Content and foreign language integrated learning: Contributions to multilingualism in European contexts, pp.25-35.

— Regan, V., Howard, M., and Lemée, I. 2009. The acquisition of sociolinguistic competence in a study abroad context. Clevedon: Multilingual Matters.

— Serrano, R., Llanes, A., and Tragant, E. 2011. Analyzing the effect of context of second language learning: Domestic intensive and semi-intensive courses vs. study abroad in Europe. System, 39, 133-143.

— Wächter, B., and Maiwörm, F. 2014. Rethinking the role of English-taught programmes in the EHEA. Brussels: ACA.